Trabajo con los siguientes idiomas:


  • Idiomas de partida: inglés, francés, castellano, catalán y neerlandés
  • Idiomas de llegada: inglés, castellano y catalán

Veterinaria


Traduzco regularmente artículos de investigación antes de su publicación en revistas evaluadas por expertos, así como descripciones de nuevas técnicas terapéuticas, manuales de procedimientos estandarizados, libros de texto y una amplia variedad de otras obras que tratan principalmente de animales de compañía y ganado. También traduzco protocolos clínicos, informes de pruebas y documentos reglamentarios sobre estudios de farmacocinética/farmacodinámica llevados a cabo con animales.

Biología


He traducido material educativo, guías de identificación, informes de campo y sitios web para muchos programas de conservación, incluyendo el Proyecto Erizos de la entidad Galanthus, que se centra en el estudio y la conservación del erizo común y el erizo moruno.


Mis otras especialidades son la biología médica, la bioquímica y la inmunología, tres disciplinas en las que traduzco artículos científicos y textos de divulgación con regularidad.

Tengo un Grado en Lenguas Extranjeras Aplicadas de la Universidad de Perpiñán Vía Domicia. Tal como explica la Universidad en su descripción del grado, «el objetivo principal de la Faculdad LEA/UPVD es formar estudiantes especialistas en lenguas extranjeras. Una vez acabada la formación, los estudiantes han de ser capaces de integrarse en una empresa u otra estructura profesional. Las clases de civilización —que se imparten en lengua extranjera— permiten a los estudiantes adquirir conocimientos sociopolíticos, económicos y culturales sobre los idiomas estudiados. Las clases de administración, econom'ia, derecho, comunicación, contabilidad e inform'atica ofrecen a los estudiantes la posibilidad de familiarizarse con conceptos fundamentales relativos al mundo empresarial».


También tengo el diploma DALF (Diplôme approfondi de langue française) de nivel C1, que obtuve en 2005.


​En el marco de mi formación continua, en los últimos años he completado los siguientes cursos OpenLearn de The Open University:

 Scientific translator

Medicina y farmacología

Ofrezco soluciones integrales para la traducción de informes de estudios clínicos, alertas de farmacovigilancia, documentación reglamentaria, resúmenes de las características de los productos, artículos científicos… a empresas, centros de investigación y agencias del mundo farmacéutico y médico.

Aparte de traducir documentos, mi trabajo consiste en revisar la bibliografía, llevar a cabo búsquedas terminológicas y asegurarme de que los textos cumplan los criterios de la FDA/EMA.

MIS COMBINACIONES LINGÜÍSTICAS

Astronomía


Mis clientes incluyen varias entidades de investigación y divulgación sobre astronomía. Entre otras cosas, reviso los aspectos lingüísticos de sitios web, traduzco y corrigo comunicados de prensa y escribo artículos originales en inglés, castellano y catalán.

También soy traductor del Beautiful Mars Project y miembro de la Junta de la Agrupación Astronómica de Sabadell. Me centro en la divulgación astronómica.

LO QUE APRENDÍ

LO QUE HAGO